But
Mr Arnold's hexameters were neither musical nor rapid: they only
exhibited a new form of failure. As the Prince of Abyssinia said to
his tutor, "Enough; you have convinced me that no man can be a poet,"
so Mr Arnold went some way to prove that no man can translate Homer.
Tennyson had the lowest opinion of hexameters as an English metre for
serious purposes.
"These lame hexameters the strong-wing'd music of Homer!"
Lord Tennyson says, "German hexameters he disliked even more than
English." Indeed there is not much room for preference. Tennyson's
Alcaics (Milton) were intended to follow the Greek rather than the
Horatian model, and resulted, at all events, in a poem worthy of the
"mighty-mouth'd inventor of harmonies." The specimen of the Iliad in
blank verse, beautiful as it is, does not, somehow, reproduce the
music of Homer. It is entirely Tennysonian, as in
"Roll'd the rich vapour far into the heaven."
The reader, in that one line, recognises the voice and trick of the
English poet, and is far away from the Chian:-
"As when in heaven the stars about the moon
Look beautiful, when all the winds are laid,
And every height comes out, and jutting peak
And valley, and the immeasurable heavens
Break open to their highest, and all the stars
Shine, and the Shepherd gladdens in his heart:
So many a fire between the ships and stream
Of Xanthus blazed before the towers of Troy,
A thousand on the plain; and close by each
Sat fifty in the blaze of burning fire;
And eating hoary grain and pulse the steeds,
Fixt by their cars, waited the golden dawn.
Pages:
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173